Розмова на кухні

Обидва варіанти вірні. Правильно: прийти на кухню та в кухню, готувати на кухні та в кухні. Також можливо: їхати автобусом та автобусом. Конструкції з прийменником на використовуються для підкреслення методу пересування, тоді як поєднання з прийменником звертають увагу на перебування всередині цього автомобіля.

Нині правильним вважається варіант "на кухні". Якщо мають на увазі місце, де готують. Це може бути навіть на свіжому повітрі. Але якщо мається на увазі саме кімната, приміщення і дія безпосередньо з готуванням не пов'язане, то цілком можливо і "на кухні" "У кухні світло" пояснюється саме цим.

Варіанти «на кухні» і «на кухні» вважаються рівноправними (раптово), особливо коли ми маємо на увазі звичайне розуміння слова «кухня» — приміщення, де ми готуємо їжу. Так, сказати можна і «обідати в/на кухні», і «запросити на/в кухню».

Кухонний етикет

  1. Не чіпайте чужої їжі. …
  2. Якщо ви висипали із цукорниці останню порцію цукру, не залишайте її порожньою – заповніть цукром. …
  3. Не забувайте їжу у холодильнику. …
  4. Витирайте зі столу після їди. …
  5. Не обговорюйте кулінарні уподобання колег. …
  6. Ведіть себе на кухні пристойно.

Тому в сучасній російській мові прийменник «в» підкреслює незалежність держави, прийменник «на» підкреслює приналежність території іншій державі. Держави, з назвами яких вживається прийменник «на», всі, крім України, острівні.